Воскресенье, 18.05.2025
  • О проекте
Нет Результатов
Посмотреть Все Результаты
RefNews
  • В мире
  • В России
  • Наука
  • Церковь
  • Культура
  • Мнения
RefNews
  • В мире
  • В России
  • Наука
  • Церковь
  • Культура
  • Мнения
RefNews
Нет Результатов
Посмотреть Все Результаты

Зарисовки уходящей натуры, или литературное плавание в пределах малого каботажа

от Редактор
06.08.2014
в Авторские материалы, Новости
1 мин чтения
Зарисовки уходящей натуры, или литературное плавание в пределах малого каботажа

Есть книги, обреченные занять особое место на нашей книжной полке. Причин для такого трепетного отношения предостаточно. Сегодня я бы хотел рассказать о книге, занявшей особое место на моей книжной полке. Она — предмет моей гордости, причина самоедства и творческого непокоя.

Несколько лет назад я задумался о том, что мой провинциальный родной город, скромная уездная столица в прошлом, даже в лучшие годы не достигавшая славы своей южной соседки Одессы, тоже имеет право если не на увековечивание, то, по крайней мере, на заинтересованный и проникнутый благодарностью и родственной симпатией рассказ. Этой мыслью я поделился с Г.Е. Ионкис, преподававшей мне некогда историю зарубежной литературы.

«Есть время разбрасывать камни, и есть время их собирать…», есть время делиться своими идеями, и есть время их воплощать. Идею об упоительном, особом, постепенно исчезнувшем воздухе Кишинева воплотила в своей книге «Утраченный воздух» доктор филологических наук, профессор, четверть века руководившая кафедрой русской литературы Кишиневского пединститута Грета Ионкис.

Есть мало книг, чье рождение ты имеешь возможность наблюдать воочию. Я — свидетель тому, как непросто создавалась эта книга. И ее появление я приветствую как появление своей собственной. Она — живое напоминание каждому, в чье сердце стучит пепел ушедшего Кишинева, оставшегося только в нашей памяти, о том, что наш город достоин воспоминаний.

В небольшом по объему (322 стр.) тексте — 30 глав с Прелюдией и Заключением, не считая Интерлюдии и двух Приложений, в которых автор с публицистической остротой описывает свою жизнь в Кишиневе. И все-таки поводом к разговору, уподобляющемуся то спокойному равнинному течению реки, то кипящему горному потоку, на протяжении всего повествования остается Кишинев. Он — главный герой книги.

Эта книга — не исследование, признается Г. Ионкис, это «собрание пестрых глав», разнородных, разномастных, как сами обитатели ушедшего Кишинева. Тут есть и исторические очерки, и литературоведческий опус, и бытовые зарисовки нижнего города, а беллетристика соседствует с публицистикой. Отсюда, из сухопутного города, автор совершает путешествия-экскурсы в разные части света и исторические эпохи, но все это «свободное плавание в пределах малого каботажа». Порт приписки остается тем же.

Молодой и разочарованный в отсутствии столичного блеска Пушкин оказал Кишиневу медвежью услугу, не столько прославив его в своем шутливом «Послании Вигелю», сколько ославив: предсказав ему судьбу приснопамятного Содома. «Проклятый город Кишинев, тебя язык бранить устанет, когда-нибудь на грешный кров твоих запачканных домов небесный гром, конечно, грянет — и не найду тогда следов!…». Со времен непродолжительной и не самой обременительной ссылки «нашего всего» в южные края в 20-е годы XIX века много воды утекло в никогда не могучей, но прежде норовистой реке Бык, постепенно, как зримое подтверждение ничем не затрудненной энтропии, выродившейся в еле заметную водную артерию под названием Бычок. Но Александру Сергеевичу не дано было знать, что, начиная с 1880-х годов, Кишинев станет превращаться в европейский город усилиями градоначальника Карла Шмидта и архитектора Александра Бернардацци, о чем рассказывает автор книги «Утраченный воздух». Неосновательны впечатления о человеке или городе, сложенные по нескольким, пусть и талантливо сочиненным строчкам!

Во времена Пушкина русский язык в городе еще не вошел в обиход, в офицерской среде молодой поэт общался в основном на французском. Русский язык распространяется по мере расширения города с прибытием российских чиновников, с усилением имперского административного ресурса. Кишинев и Бессарабия отошли России в 1812 году после подписания Бухарестского мирного договора между Россией и Османской империей. «Еврейско-русского воздуха» при Пушкине еще не могло быть. Но, как справедливо отмечает Г. Ионкис, именно декабристы, офицеры, участвовавшие в войне с Наполеоном, «дети 1812 года», сам Пушкин заложили основы русской составляющей «особенного» кишиневского воздуха. Русификация края в XIX-м столетии означала не подавление национальной культуры, а ее развитие путем включения в европейское (!) русло христианской цивилизации. К слову, Бессарабия не была исключением, о таком же подходе российской администрации пишет, например, О. Мандельштам в своем эссе «Кое-что о грузинском искусстве».

В середине XIX века в Кишиневе появляются, помимо Собора и церквей, школы, еврейская больница, училища, очаги культуры. Своим расцветом город обязан неутомимому градоначальнику, обрусевшему немцу, хорошо знавшему молдавский язык и обычаи края, Карлу Шмидту, прослужившему на своем посту 26 лет вплоть до еврейского погрома 1903 года. Совместными усилиями градоначальника и архитектора Александра Бернардацци в городе появились многочисленные мастерские, фабрики, банки, больницы, гостиницы, школы, училища, водопровод, уличные фонари, конка, были вымощены улицы. Начался подъем торговли, производства, образования. Вот тогда-то и сложился этот особый «еврейско-русский воздух», о котором написал Д. Кнут. Почему, спросит кто-то, не русско-молдавско-еврейский? Помимо чисто поэтических соображений, которыми руководствовался Довид Кнут, выводя свой составной эпитет, были и практические причины. В 1897, по статистическим подсчетам, в Кишиневе проживало 19 тысяч молдаван, 29 тысяч русских, 50 тысяч евреев и представителей других национальностей: поляков, немцев, болгар и украинцев. Училось 5012 детей, из них — 3 тысячи еврейских. О молдавской составляющей, безусловно, тоже можно и нужно говорить. Но на рубеже веков движущими силами городского прогресса стали именно эти две этнические группы, к которым примкнули и просвещенные молдаване, а так же представители других народов.

Кишинев с самого начала своей истории стал перекрестком, на котором пересекались судьбы разноязких людей, представителей многих конфессий. «Смешение племен и наречий отразилось в названии улочек, переулочков и тупичков Кишинева, долго хранившего облик азиатского местечка», несмотря на европейские географические координаты. До наших дней сохранились Армянская и Болгарская улицы. А ведь когда-то были в городе и Греческая с Сербской, и Грузинская с Еврейской, и Азиатская, Турецкая, Караимская, Сирийская, Немецкий, Казачий и Молдавский переулки, христианское, еврейское, армянское, немецкое, польское кладбища…

Экс-кишиневец, рано ушедший наш современник Алик Гольдман, в своем неоконченном романе «Проклятый город Кишинев» запечатлел причудливый симбиоз: «Естественно, она была хороша… особенной бессарабской быстровянущей и при этом никогда не исчезающей напрочь красотой, а, как материя, переходящей из одного вида в другой… Столетия греха бессарабского провели эту удачную селекцию, и разбавилась молдаванская смуглость липованским (липоване — старообрядцы, переселившиеся на окраину Российского государства после реформы Никона) молоком и румянцем, и прекрасные римские носы закрепились на плавном и правильном русском овале, и заиграл под кожей ленивый и тонкий украинский жирок. А иногда — особый подарок — не от француза ли колониста, вместе с лозой, так славно у нас принявшейся? — маленькая ступня, икры начинающей балерины, не перекачанные еще… Похоже, что и без моего богобоязненного предка не обошлось здесь…».

Строки уехавшего из румынского Кишинева в Париж в 1921 году Довида Кнута об особенном «еврейско-русском воздухе» долгое время оставались одними из самых крылатых в поэзии русского зарубежья. Георгий Адамович по поводу них сказал: «Кто не знает его, этого воздуха, одесского, гомельского или житомирского, этой «атмосферы» романов Юшкевича или бесчисленных историй и анекдотов, с их юмором и с их горечью, с терпким привкусом быта, полуоседлого, полубродяжнического. Действительно «особенный» воздух. Он русский в такой же мере, как и еврейский. Нигде, кроме России, его не было».

Кишиневец Александр Олешко, актер и телеведущий, на мой вопрос, какую книгу он хотел бы прочитать о родном городе, ответил: «Атмосферную». Именно об атмосфере, об особом «еврейско-русском» воздухе, которым дышали жители и многочисленные гости Кишинева на протяжении целого столетия, с 1880-х до 1980-х, пишет в своей книге Грета Ионкис. Именно эту атмосферу она рассматривает: как она формировалась, почему и как разряжалась, истаивала, пока не исчезла.

В двух эпиграфах автор выразил масштабность своей смысловой конструкции. «Особенный, еврейско-русский воздух… Блажен, кто им когда-нибудь дышал» (Довид Кнут) и «Страна, потерявшая воздух особенный, становится просто огромной колдобиной» (Евгений Евтушенко). Между ними — насыщенное событиями время. Исторический фон — четыре периода в истории Кишинева: немногим более столетия, с 1812 года, когда Кишинев находился под юрисдикцией царской России; почти четверть века, начиная с 1918 года, — под властью Румынии; длительный советский период, когда Кишинев был восстановлен из пепла и пережил экономический и культурный расцвет (при этом автор не забывает послевоенный голодомор, массовые высылки и репрессии, антиеврейские гонения); более чем двадцатилетний период независимости, обернувшийся в самом начале попыткой гражданской войны, разорением народного хозяйства, отмеченный взрывом национализма и прорумынских настроений.

В 1970-е началась первая волна массового выезда молдавских евреев, а в начале 90-х годов «русофоны» (так называют в республике русскоязычных) начали паковать чемоданы, побуждаемые настойчивым слоганом: «Чемодан-вокзал-Россия».

Уже начали появляться книги, написанные на современном кишиневском материале. Современный Кишинев и его жителей оценивают не только те, кто сами когда-то проживал в этом городе, но и иностранцы. Так несколько лет назад на русском языке вышла книга-тревелог английского сатирика и телеведущего Тони Хоукса «Теннис на футбольном поле». Но это взгляд стороннего наблюдателя, порой неосознанно высокомерного, хотя и стремящегося понять суть происходящих событий и природу гостеприимных, в чем-то наивных, зачастую пессимистично настроенных жителей.

Вероятно, в будущем кто-то еще пожелает осмыслить и современный период развития Кишинева, когда эйфория местной творческой элиты, взявшей власть в городе и стране, сменилась растерянностью от неспособности рационально воспользоваться ею, когда начались экономические трудности. Суверенная Молдова из развивающейся советской республики за двадцать лет независимости превратилась в страну, все еще мучительно пишущую свой сценарий развития. Новая власть крах экономики, прекращение поставок из бывших республик Советского Союза, разрыв экономических и культурных связей — все попыталась компенсировать идеологической ажитацией. Схватки сторонников румынизации и защитников молдавской идентичности и государственности не прекращаются. Этой болезненной темы Грета Ионкис коснулась в Приложении «Метаморфозы Кишинева»; упомянула она, ссылаясь на работы современных молдавских ученых, и о «синдроме Миорицы», проливающем свет на особенности национального характера.

Местами книга приобретает остро полемические черты. Автор спорит, порой яростно, с политиками новой национальной волны, создателями собственного мифа, своей истории Молдовы и Кишинева, в которой не отводится места политическому и культурному влиянию России и еврейского населения, отрицается многовековое этническое самосознание и чувство государственности самих молдаван, объявленных румынами. В то же время в книге слышится голос неравнодушного человека, имеющего свой, хорошо аргументированный взгляд на прошлое, настоящее города и страны, испытывающего печаль, а временами возмущение от того, что происходит сегодня в стране, руководство которой решило, что подниматься с колен эффективнее за счет очернения и пристрастного толкования фактов истории. В этом смысле «Утраченный воздух» — книга, предостерегающая от опасностей короткой и слишком избирательной памяти.

Алик Гольдман в своем романе о Кишиневе писал: «…как бы мне ни тыкали в нос примеры из классики, я все равно буду свято верить в то, что «хэппи энд» изобрели в Кишиневе. У нас коллективная любовь к нему уж больно ярко выражена… Просто сердце болит, до чего мы в Кишиневе любим этот «хэппи энд»…». Одной из характерных черт прежнего кишиневского воздуха был оптимизм, замешанный на постоянном ожидании чего-то доброго и нового в стране, обильно благословенной солнцем, плодородной землей, с ее в целом добродушным и гостеприимным коренным населением.

Книга «Утраченный воздух» заканчивается на грустной ноте: особенный воздух Кишинева исчез, истаял вместе с дышавшими им людьми. Но автор выражает надежду, что «Молдова не станет бессарабской Атлантидой, сохранит независимость и вернется на путь процветания».

У меня же, как у читателя-кишиневца, сохраняется вера, что еще вернутся лучшие времена Кишинева, построенного усилиями людей разных национальностей, оставивших после себя зримую память о том, как, выражаясь словами О. Мандельштама, мыслящее тело способно преобразить улицу и страну. Вернутся Кишиневу его неспешность и умиротворенность, его доверительность, его зажиточность и приятный глазу, хоть и немного провинциальный, лоск, и судьбу его будут решать умные и любящие его всей душой архитекторы и градоначальники. В какой жизни, вы спросите меня, все это произойдет? Бог весть. «Просто сердце болит, до чего мы в Кишиневе любим хэппи-энды»!

Игорь Аленин

О книге: Грета Ионкис. Утраченный воздух. Санкт-Петербург, «Алетейя», 2014

Теги: Рецензии
Предыдущий Пост

Поколение «поздноженатиков»: американцы все позднее вступают в брак

Следующий Пост

Иран собирается ослабить контроль над рождаемостью, чтобы увеличить население

Связанные Посты

Границы познания: памяти академика РАН Валерия Рубакова

Границы познания: памяти академика РАН Валерия Рубакова

16.04.2025

«Мы сами — часть тайны, которую пытаемся разгадать». Макс Планк. Эпистемологический инстинкт в нашей основе. Мы стремимся проникнуть в глубочайшие...

Режиссер Дьячковский: Смыслы у нас вечные

Режиссер Дьячковский: Смыслы у нас вечные

12.03.2025

20 марта 2025 года в «Театре на Трубной» пройдет премьера спектакля«Вердикт» по мотивам пьесы «12 разгневанных мужчин» Реджинальда Роуза. О...

INVENTORUS и АО «Оператор ТМиК» подписали соглашение о стратегическом сотрудничестве

INVENTORUS и АО «Оператор ТМиК» подписали соглашение о стратегическом сотрудничестве

11.03.2025

Две российские компании  - АО «Оператор ТМиК» и INVENTORUS объявляют о подписании соглашения о сотрудничестве, направленного на развитие научно-исследовательского и инновационного потенциала...

Росатом создает энергетику будущего

Росатом создает энергетику будущего

21.01.2025

Мир находится на пороге энергетической революции, и одним из её ключевых компонентов могут стать быстрые ядерные реакторы. Эти высокотехнологичные установки...

Росатом начал испытывать оборудование для производства топливо для инновационного реактора

Росатом начал испытывать оборудование для производства топливо для инновационного реактора

25.12.2024

Будущее энергетики: важность развития быстрых ядерных реакторов Мир находится на пороге энергетической революции, и одним из её ключевых компонентов могут...

Эксперт рассказал о пяти ключевых результатах деятельности академика Велихова

Эксперт рассказал о пяти ключевых результатах деятельности академика Велихова

06.12.2024

МОСКВА, 6 декабря. /ТАСС/. Академик Евгений Велихов внес ключевой вклад в развитие целого ряда научно-технических направлений в мире. В частности,...

Загрузить Еще
Следующий Пост
Иран собирается ослабить контроль над рождаемостью, чтобы увеличить население

Иран собирается ослабить контроль над рождаемостью, чтобы увеличить население

ООН принуждает Чили и Перу к либерализации законодательства об абортах

ООН принуждает Чили и Перу к либерализации законодательства об абортах

Top Stories

Границы познания: памяти академика РАН Валерия Рубакова

Границы познания: памяти академика РАН Валерия Рубакова

16.04.2025
Режиссер Дьячковский: Смыслы у нас вечные

Режиссер Дьячковский: Смыслы у нас вечные

12.03.2025
INVENTORUS и АО «Оператор ТМиК» подписали соглашение о стратегическом сотрудничестве

INVENTORUS и АО «Оператор ТМиК» подписали соглашение о стратегическом сотрудничестве

11.03.2025
мх

©️ Ref news, сетевое издание Ref news (перевод названия на государственный язык Российской Федерации: Реф ньюс)
Зарегистрировано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор). Cвидетельство о регистрации ЭЛ № ФС 77 — 66760, от 22.08.2016
Адрес редакции: 155516, г. Москва, ул. Прохладная, д. 18. Телефон: +74953459440, e-mail russunion@mail.ru. Главный редактор — К.В. Бендас.

Нет Результатов
Посмотреть Все Результаты
  • В мире
  • В России
  • Наука
  • Церковь
  • Культура
  • Мнения

© 2024