Верхняя палата канадского парламента очень близка к тому, чтобы сделать гимн «О, Канада!» нейтральным, изменив фразу «in all thy sons command» (в сердцах всех твоих сынов) на «in all of us command» (в сердцах всех нас), однако активное двупартийное меньшинство сенаторов выступает против каких-либо изменений в национальном гимне.
Инициатор законопроекта, ныне покойный сенатор Мауриль Беланджер (Mauril Belanger), приводил следующие аргументы: «В канун 150-й годовщины нашей федерации важно, чтобы один из наших самых узнаваемых и ценных национальных символов отражал прогресс, которого достигла наша страна в области гендерного равенства».
По мнению Беланджера и большинства сенаторов либеральной и демократической партийных фракций, эта оскорбительная строчка напоминает о том периоде, когда женщины вообще не имели права голоса, не говоря уж о том, чтобы быть сенаторами или членами парламента.
С исторической точки зрения гимн является памятью о шестидесяти тысячах канадцев (практически все ― мужского пола), которые погибли в Первой мировой войне в борьбе с немецкой агрессией. Строчка раздора была добавлена к английской версии песни ее автором, Робертом Стэнли Вейром (Robert Stanley Weir), незадолго до начала войны. Хотя песня «О, Канада!» не являлась официльным гимном страны до 1980 года, она использовалась в этом качестве за несколько десятков лет до официального указа.
Либеральный сенатор Джоан Фрейзер (Joan Fraser) назвала эту инициативу «тупой и заурядной». Хотя она считает себя «ярой феминисткой», у нее нет времени тратить усилия на изменение исторического документа, чтобы он отражал «современные ценности».
«Если позволим убедить себя, что мы должны постоянно быть суперсовременными, то потеряем часть своего наследия, ― заявила она сенату. ― Возможно, это не самое идеальное наследие, но оно наше. Я считаю, что оно заслуживает уважения и принятия таким, какое оно есть: несовершенное, но наше собственное».
Один из самых известных критиков этого изменения, консервативный сенатор из Нова-Скотии Майкл МакДональд (Michael MacDonald), сказал в интервью каналу CBC: «Если мы будем постоянно все пересматривать, потому что оно было написано другим поколением, тогда наши национальные символы вообще не будут иметь ценности. Наша история больше ничего не будет значить в этой стране. Нам должно быть за это стыдно».
Когда МакДональд высказывался в сенате в прошлом году, он исправлял грамматику (фраза должна звучать как «In all of our command», настаивал он), однако большую часть своего выступления он задавался вопросом, почему только в английскую версию предложили внести поправки.
«Это без всяких сомнений этнический франко-канадский католический националистический гимн, который определенно не может включать в себя все, ― заявил МакДональд. ― Однако меня это не оскорбляет. Это всего лишь часть истории Канады, выраженная в песне».
В качестве отсылки к христианской вере в гимне содержится строчка «car ton bras sait porter l’epee, it sait porter la croix» («потому что твоя рука знает, как держать меч, знает, как держать крест»). Терри Милевски (Terry Milewski), журналист CBC, так прокомментировал это: «Мы действуем как воины Христа: мы вооружены и распространяем Евангелие».
Английская версия гимна также содержит религиозную отсылку, датирующуюся 1980 годом: «Боже, храни нашу землю в славе и свободе». Евангелист из Торонто Чальз МакВети (Charles McVety) предупредил: «Следующей своей поправкой они уберут слова «Бог», «держать меч», «держать крест» и «мужество, подкрепленное верой» из обоих вариантов гимна! Национальные гимны Канады являются ценностью с момента основания страны, их нельзя менять».
Онлайн-опрос, проведенный в прошлом году, показал, что 85% населения Канады против того, чтобы менять слова гимна.
Источник: LifeSiteNews